home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Bible Heaven
/
Bible Heaven.iso
/
online
/
topics09
/
t09950
< prev
Wrap
Text File
|
1994-01-05
|
8KB
|
149 lines
09950
next 9909
09951
Authorised Version with Webster Update - Sep 1992
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
General Notes
~~~~~~~~~~~~~
1) The 1769 edition of the 1611 Authorised Version is not in the public
domain in the United Kingdom. Extracts from the Authorised Version of
the Bible, the rights in which are vested in the Crown, are reproduced
by permission of the Crown's patentee, Cambridge University Press.
Outside the United Kingdom this version is in the public domain. The
Online Bible has permission from the Queen's Printers to distribute the
electronic version in the United Kingdom without having to pay royalties
to the crown.
Opening titles are in "<< >>" in the Psalms and are shown as part of
the first verse. The postscripts to the Pauline Epistles are displayed
in the same way. All words that would normally be shown in italics are
surrounded by "[ ]". These are words supplied by the translator. In
the New Testament, the "[ ]" sometimes indicate textual variations
between the 1550 Stephanus text and the text used for the 1611
version. There are a handful of cases where words are in brackets and
have Strong's numbers assigned to them. This is not an error on our
part. (e.g. 2Ki 19:31, 2Ch 10:16, Jer 6:14 in OT)
(e.g. Ac 26:3 in NT)
The Englishman's Strong's numbers are taken from the Englishman's
Greek and Hebrew concordance and should be 100 per cent accurate.
Find an error and win $10 for each error. See topic 9903 for details.
These numbers are shown as "<123>". Extensions to Strong's numbers are
shown as "(8690)". Look up the number in the lexicon's to find out what
it means.
Marginal notes are displayed as footnotes as follows, "{ ... }"
Press Control T until a "+" appears in the lower right hand window.
About 8400 marginal notes are included. Not all verses have these.
Most of the notes are in the Old Testament.
2) The 1833 Webster Update is included as part of the 1769 Authorised
Version. To activate, press Control T until a "=" appears in the lower
right hand window. Most of the Webster renderings are included plus
changes from some modern versions. The intent was to get rid of the
obsolete words and phrases, untangle the grammar and still have an
Elizabethan translation. This work is intended only for study purposes
and we have no plans to print it. We do not claim that it is perfect.
The changes for the most part are quite minor and do improve the
readability of the Authorised Version. In no way can this work be
considered a new translation.
Notes on the 1769 AV Version.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Version 6.0 has the exact 1769 Authorised Version (AV) text.
Sharpe Electronics in Japan spent a great deal of money to prove
otherwise and failed. They found no errors. We have found that AV
Bibles published by the University Printing House in Cambridge,
England, are much more accurate than those published elsewhere. Only
the Cambridge Bible with "Concord 8vo Bold-figure refs." in the
lower left hand corner of the title page, has the exact 1769 text.
If you think you have found an error, check this Cambridge AV Bible.
The next most accurate AV Bible has over one hundred errors.
The following deviations from the AV text are intentional:
1. Most Proper names are not hyphenated. This was done to
simplify searching for names. Some words still contain
hyphens, e.g. God-ward, us-ward, you-ward and so forth.
2. For ease of searching, embedded capitals are not used. The
following two words, Aenon and Aeneas, should properly be
AEnon and AEneas. Only the first letter is capitalised.
3. The paragraph markers used are not from the standard AV
Bible. That is because we were unable to find an AV Bible
with all the text marked in paragraphs. They stopped after
Acts 20. Therefore we used the text divisions found in
Matthew Henry's Commentary.
The following points of grammar will help you understand this
translation better. The first two points are from Strunk and White's
classic book on English style, "The Elements of Style".
1. SHALL. WILL. In formal writing, the future tense requires SHALL
for the first person, WILL for the second and third. The formula
to express the speaker's belief regarding his future action or
state is "I shall"; "I will" expresses determination or his
consent. A swimmer in distress cries, "I shall drown; no-one will
save me!" A suicide puts it the other way: "I will drown and
no-one shall save me!"
2. THAT. WHICH. THAT is the defining, or restrictive pronoun, WHICH
the non-defining, or nonrestrictive. "The sword that is broken is
in my hand." (Tells you which one.) "The sword, which is broken,
is in my hand." (Adds a fact about the only sword in question.)
3. THOU, THEE, YE, YOU. THOU is used for the subject of the verb for
the second person singular. "Thou art the one." THEE is used for
the object of a verb for the second person singular. "I gave thee
everything." YE is used for the subject of a verb for the second
person plural. "Praise ye the LORD." YOU is used for the object
of a verb for the second person plural. "I give you this." Modern
English uses YOU for all four cases.
These points of English usage shall enrich your Bible study if you
will apply them.
09952
Discrepancies Between Various Authorised Versions Bibles
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The following is extracted from a letter (dated June 28, 1990) sent
to the Trinitarian Bible Society, 217 Kingston Road, London, England
SW19 3NN by Ted Welmen, Terra Pacific Writing Corporation, P.O. Box
1244, Corvallis, OR 97339. Sharp Electronics of Japan, hired Terra
Pacific to verify that the Bible text used by the Online Bible was
accurate. It was.
The result of our quest for Sharpe, is a report from us that there
are no errors in the electronic text (Online Bible), provided the
correct Bible ("Concond 8v0 Bold-figures refs." printed on the title
page) is referenced. We are assuming this Bible to be THE Bible.
The following list the discrepancies between two Bibles published by
Cambridge Press, the Concord 8v0 and the Pitt Minion Bibles. The
discrepancies are minor, mostly punctuation and minor spelling
problems.
# Ge 24:57 * Inquire vs enquire
# Ge 25:22 Ex 18:15 Nu 6:5 27:18 De 13:14 17:9 Jud 4:20 5:12 13:15
# 1Sa 17:56 22:13 23:2,4 28:6,7 30:8 2Sa 2:1 16:23 21:1
# 1Ki 22:5,7,8 2Ki 1:16 3:11 8:8 16:15 22:13,18
# 1Ch 10:13,14 13:3,5 14:10,14 18:10 21:30 Ezr 7:14,28 8:25
# Job 3:14 Pr 12:20 20:25 24:6 Ec 7:10 Isa 7:20 9:6 19:11 21:12 40:13
# Jer 21:2 32:5 37:7 La 1:1 Eze 36:37 47:3 Da 1:20 3:27 4:36 6:7
# Am 6:14 Mic 4:9 6:14 Hab 1:9 Mt 27:46 Mr 15:34
# Lu 8:8 12:24 20:43 23:50 24:37 Joh 3:23
# Ac 1:15,18 3:7 8:22 9:23,31,34 10:12 11:6,12 12:11,12 16:40 23:15
# Ro 1:5,31 4:18,19 9:9 2Co 8:23 1Pe 1:10
For example, at the end of Jer 32:5, there is a question mark in the
Pitt Minion Bible, but a period in the Concord 8v0. In this case,
although it is an obvious error in the Pitt Minion Bible, the
meaning is impacted.
09953
09954
09955
next 9901